|
Кафедра теории и практики перевода (немецкий язык)
Кафедра теории и практики перевода (немецкий язык) была создана в 1969 году вместе с основанием переводческого факультета. Первым заведующим кафедры стал доктор педагогических наук, профессор Юрий Иванович Коваленко, возглавлявший кафедру на протяжении более 10 лет. Первыми педагогами, приступившими к обучению профессиональных переводчиков-референтов, были : Густав Анжелович Гальперин, Анатолий Игнатьевич Борук (ныне - доцент кафедры, один из ведущих переводчиков-синхронистов республики), Николай Иванович Курьянко (доцент, кандидат психологических наук), Людмила Евгеньевна Машкина (кандидат филологических наук, доцент, возглавляла переводческий факультет в должности декана на протяжении более 10 лет), Николай Павлович Новицкий (кандидат филологических наук, доцент), автор многочисленных переводов произведений белорусских писателей на немецкий язык и немецких – на белорусский язык. Большой вклад в совершенствование методической базы подготовки переводчиков и создание учебных программ по практике немецкого языка и переводу внесла Регина Степановна Самолетова (кандидат филологических наук, доцент, возглавляла кафедру с 1986 по 1997 гг.). С 1997 года по 2007 год кафедру возглавлял Горлатов Анатолий Михайлович, один из первых выпускников переводческого факультета, ныне - доктор филологических наук, профессор, проректор МГЛУ по научной работе, один из авторов «Нового немецко-русского словаря-справочника» и «Словаря переводческих терминов» и многочисленных учебных пособий по переводу, руководитель комплексной темы «Проблемы специального перевода», один из организаторов Круглого стола «Актуальные проблемы теории, практики и методики преподавания перевода», регулярно проводимого на переводческом факультете МГЛУ. В настоящее время кафедру возглавляет кандидат филологических наук Иванова Татьяна Федоровна.
|